Ezekiel 20:7
LXX_WH(i)
7
G2532
CONJ
και
V-AAI-1S
ειπα
G4314
PREP
προς
G846
D-APM
αυτους
G1538
A-NSM
εκαστος
G3588
T-APN
τα
G946
N-APN
βδελυγματα
G3588
T-GPM
των
G3788
N-GPM
οφθαλμων
G846
D-GSM
αυτου
V-AAD-3S
απορριψατω
G2532
CONJ
και
G1722
PREP
εν
G3588
T-DPN
τοις
N-DPN
επιτηδευμασιν
G125
N-GSF
αιγυπτου
G3165
ADV
μη
G3392
V-PMD-2P
μιαινεσθε
G1473
P-NS
εγω
G2962
N-NSM
κυριος
G3588
T-NSM
ο
G2316
N-NSM
θεος
G4771
P-GP
υμων
IHOT(i)
(In English order)
7
H559
ואמר
Then said
H413
אלהם
I unto
H376
אישׁ
every man
H8251
שׁקוצי
the abominations
H5869
עיניו
of his eyes,
H7993
השׁליכו
them, Cast ye away
H1544
ובגלולי
with the idols
H4714
מצרים
of Egypt:
H408
אל
and defile not yourselves
H2930
תטמאו
and defile not yourselves
H589
אני
I
H3068
יהוה
the LORD
H430
אלהיכם׃
your God.
Clementine_Vulgate(i)
7 Et dixi ad eos: Unusquisque offensiones oculorum suorum abjiciat, et in idolis Ægypti nolite pollui: ego Dominus Deus vester.
DouayRheims(i)
7 And I said to them: Let every man cast away the scandals of his eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt: I am the Lord your God.
KJV_Cambridge(i)
7 Then said I unto them, Cast ye away every man the abominations of his eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt: I am the LORD your God.
Brenton_Greek(i)
7 Καὶ εἶπα πρὸς αὐτοὺς, ἕκαστος βδελύγματα τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ ἀποῤῥιψάτω, καὶ ἐν τοῖς ἐπιτηδεύμασιν Αἰγύπτου μὴ μιαίνεσθε, ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν.
JuliaSmith(i)
7 And saying to them, Cast ye away each the abominations of his eyes, an ye shall not be defiled with the blocks of Egypt: I am Jehovah your God.
JPS_ASV_Byz(i)
7 and I said unto them: Cast ye away every man the detestable things of his eyes, and defile not yourselves with the idols of Egypt; I am the LORD your God.
Luther1545(i)
7 und sprach zu ihnen: Ein jeglicher werfe weg die Greuel vor seinen Augen und verunreiniget euch nicht an den Götzen Ägyptens; denn ich bin der HERR, euer Gott.
Luther1912(i)
7 und sprach zu ihnen: Ein jeglicher werfe weg die Greuel vor seinen Augen, und verunreinigt euch nicht an den Götzen Ägyptens! denn ich bin der HERR, euer Gott.
ReinaValera(i)
7 Entonces les dije: Cada uno eche de sí cada uno de las abominaciones de sus ojos, y no os contaminéis en los ídolos de Egipto. Yo soy Jehová vuestro Dios.
Indonesian(i)
7 Kusuruh mereka membuang patung-patung menjijikkan yang mereka sukai itu, dan Kularang mereka menajiskan diri dengan menyembah berhala-berhala dari Mesir, sebab Akulah TUHAN Allah mereka.
ItalianRiveduta(i)
7 E dissi loro: Gettate via, ognun di voi, le abominazioni che attirano i vostri sguardi, e non vi contaminate con gl’idoli d’Egitto; io sono l’Eterno, il vostro Dio!
Lithuanian(i)
7 Aš jiems sakiau: ‘Kiekvienas pašalinkite bjaurystes nuo savo akių ir nesusitepkite Egipto stabais. Aš esu Viešpats, jūsų Dievas’.
Portuguese(i)
7 Então lhes disse: Lançai de vós, cada um, as coisas abomináveis que encantam os seus olhos, e não vos contamineis com os ídolos do Egipto; eu sou o Senhor vosso Deus.